|
第八条 国家航空器,国家、政府领导人和其他政府要员所乘飞机,申请人至少应在预计飞行日前30个工作日通过外交途径提交落地许可申请。
第九条 申请应包括的内容:
(a)航空器所有人和经营人名称、国籍、地址联系电话,传真;
(b)航空器的无线电通话和通信呼号;
(c)航空器上无线电台使用的频率范围;
(d)航空器国籍和注册标志;
(e)航空器的机型及最大起飞重量和最大落地重量;
(f)航空器属性;
(g)航空器起飞和到达地点、日期、时刻(世界时);
(h)进出国境点及中国境内的详细航路;
(i)飞行目的;
(j)航空器机组成员的姓名、职务和国籍及机长的最低天气标准;
(k)航空器上运载的旅客名单、国籍和/或货物;
(l)中方接待单位名称及其联系人电话;
(m)地面代理名称;
(n)付费地址及其内容;
第十条 民航总局自收到申请人完整的申请材料后于15个工作日内通过外交途径予以答复。
Article 8 With respect to State aircraft and aircraft carrying State leaders, government leaders and any other government VIPs, the applicants shall submit their applications for landing permissions through diplomatic channels at least 30 working days in advance prior to the execution of the estimated day of flights concerned.
Article 9 Applications shall include the following particulars:
(a) Names, nationality, addresses, contact phone and fax numbers of the aircraft owners and operators; (b) Aircraft radio voice and communication call signs; (c) Aircraft radio frequency range in use; (d) Aircraft nationality and registration marks; (e) Aircraft type, maximum takeoff weight and maximum landing weight; (f) Aircraft attributes; (g) Aircraft takeoff and arrival points, date and time (UTC); (h) Entry/exit points at national boundaries and detailed routing within China’s territory; (i) Flight purpose; (j) Names, positions and nationality of aircraft crew members as well as the weather minima of pilot-in-command; (k) Passenger manifest, nationality and/or cargo carried on board the aircraft; (l) Names of reception departments on the Chinese side and phone numbers of contacts thereof; (m) Names of ground agents; (n) Addresses for payments and particulars.
Article 10 CAAC will give an answer through diplomatic channels within 15 working days from the day it receives their full application information. |